Het gebruik van dialecten in een SEA-campagne

In de wereld van online advertising draait alles om zoekverkeer naar je website om te leiden. En daar wordt soms redelijk wat geld tegenaan gegooid. Maar wat als er manieren zijn om die bedragen omlaag te krijgen? Heb je het gebruik van dialectische woorden misschien al eens overwogen?

blog-het_gebruik_van_dialecten_in_een_sea_campagne-image1

Dialewatte?

Een dialect heeft niet over de hele wereld dezelfde betekenis. In Europa wordt er een geografisch bepaalde traditionele taalvariëteit bedoeld, terwijl de Angelsaksische visie een dialect beschouwt als een spreekwijze met eigen kenmerken van variabele aard.

Toch zijn er zoveel verschillende dialecten. Mijnwoordenboek.nl alleen al somt een 500-tal verschillende Vlaamse en Nederlandse dialecten op. Soms zelfs met het kleinste verschil in schrijfwijze. Dat is het grote verschil met Amerikaans-Engels, Brits-Engels en Australisch-Engels, omdat die hun manier van schrijven vast staat. Het zijn dan ook officiële talen.

Een ander punt is dat niet iedereen een positieve attitude heeft tegenover dialect taalgebruik in een advertentie. Door een bepaald dialect te spreken, kan men veel afleiden over onze achtergrond en sociale status. Sommige dialecten komen bijvoorbeeld meer informeler over. Maar geschreven advertenties ervaar je nu eenmaal anders dan een radiocommercial.

SEA en dialecten: een goede match?

Bij Search Engine Advertising (SEA) is het de wereld op zijn kop. Een advertentie moet natuurlijk wel goed overkomen om conversies op te leveren, maar het draait vooral om de woorden waarop het publiek zelf zoekt. Als iemand zoekt op een dialect woord, zal die persoon ook niet raar opkijken van een dialectische advertentie.

Maar wordt er ook effectief gezocht op dialectische woorden, slang of zelfs de niet altijd even verstaanbare sms-taal? Google is our friend, maar concrete cijfers konden we nergens terugvinden. Toch niet voor het Nederlands. Wel vonden we een voorbeeld uit het Engels, meer bepaald Australisch-Engels rond cosmetic surgery. Om het voorbeeld wat kracht bij te zetten, lieten we Google Traffic Estimator even zijn ding doen. (8/3/2013)

blog-het_gebruik_van_dialecten_in_een_sea_campagne-image2

Cosmetic surgery is de correcte Engelse term voor wat wij plastische chirurgie noemen, maar in termen van Google Adwords heeft die term een vrij hoge cost-per-click. Termen als boob jobplastic surgeryfacelift en nose job mogen dan wel tot de categorie slang behoren, ze leveren een lagere cost-per-click en een hogere click-through-rate op. Zeker voor long tail zoekverkeer zijn zo’n termen een goede zaak.

Er is een goede reden waarom er duidelijke verschillen te vinden zijn tussen Nederlands en Engels. Als we Wikipedia mogen geloven zijn er maar liefst tussen 510 en 1400 miljoen -!!!-mensen die het Engels spreken. Het aantal personen dat de Nederlandse taal beheerst wordt geschat op zo’n 28 miljoen. 6 miljoen daarvan zijn Vlaming. Als je dan weet dat er meer dan 500 verschillende dialecten zijn, dan is het rekensommetje snel gemaakt.

Wie zoekt, die vindt! in een eigen mini-onderzoek

We hebben dan zelf maar een mini-onderzoek in elkaar geknutseld om toch enigszins een idee te kunnen krijgen van hoe Vlamingen omgaan met dialect in hun zoektocht via Google.

Om zo’n campagne te kunnen opzetten, moesten we zelf al enig idee hebben van verschillende dialectische woorden van één en hetzelfde item. Daarom was er het idee voor pantoffels. Maar omdat de lente voor de deur staat, zullen slippers ook wel in trek zijn. De focus ligt hier op vertoningen en clicks. Als er conversies uit zouden voortvloeien, is dat mooi meegenomen. Maar dat is niet het doel van dit onderzoek.

In totaal stelden we 36 verschillende advertenties op voor keywords als sloefensloeffensloffensluffen en sluffers voor de pantoffels en slashenslasjensletsen en sleffers voor de slippers die een maand en half zouden doen waar advertenties goed in zijn: bezoekers naar de webshop krijgen.

Daaruit werd duidelijk dat er toch op dialectische woorden wordt gezocht. Sluffensluffersslashen en slasjen waren met slechts 9 vertoningen geen succes te noemen. Sloefensloeffen en sloffen daarentegen deden het met 234 vertoningen beter dan verwacht. Al hadden de winterse temperaturen op het moment van het onderzoek er misschien ook wel iets mee te maken. Sleffers en sletsen verzamelden in totaal 78 vertoningen.

Mensen geven dus wel degelijk dialectische zoekwoorden in Google in. Maar klikken ze ook effectief op een advertentie dat een dialectisch woord bevat? Ja. Voor de sloefensloeffen en sloffen werd er in 4 gevallen doorgeklikt. Bij de sleffers en sletsen was dat zelfs 7 keer.

blog-het_gebruik_van_dialecten_in_een_sea_campagne-image3

Wat leren we hier eigenlijk uit?

Dialectische woorden gebruiken in advertenties is dus zeker het overwegen waard. Grote en bekende webshops als Zalando en Beslist.be maken er alleszins gretig gebruik van. Het grote voordeel dat Google Adwords heeft, is dat een advertentie geen geld kost als er niet op wordt geklikt. Klant is en blijft koning, maar ROI is ook van belang. Of dialectisch taalgebruik in advertenties jouw klantenbestand ten goede komt, kom je alleen maar te weten met trial-and-error.

~ Sylvia Ceulemans

Samenwerken?

Op zoek naar innovatieve manieren om te groeien?

Neem contact op